Om mig

Mit navn er Elena-Cristina Constantin, og jeg er en erfaren og godkendt rumænsk tolk bosat i København. Jeg taler flydende rumænsk, dansk og engelsk og har siden 2020 leveret professionelle tolkeydelser til myndigheder, private og virksomheder.

2017

Efter at have afsluttet min gymnasiale uddannelse i Bukarest, Rumænien, flyttede jeg til Danmark for at læse en professionsbacheloruddannelse i Commerce Management på ZIBAT i Næstved.

2018

Mens jeg arbejdede på mit professionsbachelorprojekt, begyndte jeg at tage sprogkurser for at mestre det danske sprog. I løbet af de følgende år opnåede jeg flydende færdigheder i både skriftlig og mundtlig dansk.

2020

I 2020 blev jeg frivillig på Kirken Korshærs varmestue på Istedgade, hvor mange af gæsterne er rumænske indvandrere, som hverken taler dansk eller engelsk. Disse ofte akut trængende individer har stor brug for vejledning om forskellige aspekter af det danske samfund. Denne oplevelse har været en drivkraft i min tolkningskarriere og har givet mig dybdegående indsigt i de udfordringer, som ikke-dansktalende står overfor. Dette engagement ledte til, at jeg i 2020 blev optaget som rumænsk translatør og blev udpeget som officiel tolk på Rigspolitiets tolkeliste.

2021 - 2024

Jeg har læst en Bachelor i Business Administration and Digital Management på Copenhagen Business School, hvilket har givet mig en dyb forståelse for digitaliseringens rolle i virksomhedsdrift og strategisk beslutningstagning.
Uddannelsen har også formet min tilgang som freelance tolk mellem dansk og rumænsk, hvor jeg anvender min viden om digitale trends og teknologiske innovationer til effektivt at formidle komplekse ideer på tværs af sprogbarrierer.
Jeg har arbejdet med projekter inden for global markedsføring og teknologisk innovation, hvilket kræver tekniske færdigheder samt indsigt i kulturelle nuancer - et afgørende aspekt ved enhver tolkeopgave. Min uddannelse understreger betydningen af digital transformation som en integreret del af enhver virksomhedsmodel eller plan, hvilket er et centralt element i mit arbejde som tolk; evnen til at navigere i den digitale verden samtidig med at jeg formidler klare budskaber på tværs af sprogbarrierer.

2024 - nu

Jeg læser en MSc i Regnskab, Strategi og Kontrol på CBS. Dette program giver mig dybdegående indsigt i at måle og styre virksomhedens værdiskabelse ved hjælp af regnskabsvæsen, performance management og corporate financial management. Jeg lærer at anvende finansielle og ikke-finansielle informationer til at træffe strategiske beslutninger om budgettering, finansiel analyse og kontrol inden for finansfunktionerne samt ud over. Jeg udvikler stærke dataanalytiske færdigheder nødvendige til at navigere i det digitale erhvervsliv, samtidig med jeg forbedrer mine sociale færdigheder til effektivt at engagere med rangeringsafdelinger tvivlsomme organisationens struktur. Dette bidrager til min evne som tolk - evnen til effektivt at formidle komplekse ideer på tværs af sprogbarrierer på trods af de teknologiske udfordringer, vi står overfor i dagens digitaliseret verden.

At være en dygtig rumænsk-dansk tolk kræver mere end bare at tale to sprog flydende.

Oversættelse af officielle dokumenter eller tolkning i en retssal kræver langt mere end blot sproglig kunnen i dansk og rumænsk. En professionel oversætter skal have solid viden på tværs af flere områder, herunder gældende lovgivning, kultur, politik og økonomi. Derfor har jeg valgt ikke udelukkende at fokusere på dansk‑rumænsk oversættelse, men udvikler også løbende mine kompetencer gennem akademiske studier og aktiv deltagelse i det danske samfund.

Sideløbende med mine universitetsstudier arbejder jeg i Skatteministeriet, hvor jeg dagligt styrker min forståelse af det danske administrative og juridiske system — erfaringer, der direkte bidrager til den præcision og nøjagtighed, jeg leverer i mit virke som dansk-rumænsk tolk.